今年夏天,成為唐突的觀光客,驚動整座清邁城的大大小小。不似曼谷的時髦吵雜,清邁仍保留純樸寧靜的氣質,隨意往一條街去,最尋常的生活樣貌,全攤在熱辣陽光下,不怕任何眼光的窺探。

旅程有一天捨棄傳說及絕景,決意踩遍幾條不太觀光景點的路─屏河邊,靠近Prince Royal's College的跳蚤市集,大路上一攤挨一攤,有服飾、標語貼紙、佛頭像、車牌號碼,路的頭尾皆往左右伸開,攤販在上築巢,賣更多的神佛細碎、書籍、盜版雷朋眼鏡。

老嬉皮原來也躲了一些在這裡,穿戴的流蘇比我的髮長更長,頂著蠻橫日光,皮背心閃閃燙燙,我總以為嬉皮的裝束和心靈就是他的家,沒有固定的住所、愛人、工作,這一天,老嬉皮們背著吉他招喚往日,彷彿下一首快樂即將被唱光。

最後帶走了靦腆青年手工製作的皮件,圖案精緻彩色鮮豔的胸章,還有老嬉皮的經典西洋歌曲,物件承載故事,我把故事心滿意足地帶回台灣。




Emily Publishing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

身為編輯,常會被問到最喜歡的書是哪一本,又喜愛的原因何在。對我來說,這是很難回答的問題,因為每本書都有其精采之處或吸引人的地方。但若說有哪本書是當我期望尋求一點平靜或一個靈光智慧時,會一看再看,又每次總能帶給我新的感受的書本呢?是它,約翰.伯格(John Berger)的《我們在此相遇》(Here Is Where We Meet)。(不過在自家的部落格上便不詳細介紹這本書的內容了,有興趣者請找google大神。)

在這個電子產品與網路科技日漸進步的當下,最近的我總在憂慮和納悶的其中一個問題,就是:為什麼台灣人不太看書了?為什麼台灣的人們無法判斷文字的好壞與內容的優劣?高等教育的普及,只是一個自欺欺人的數字吧!為什麼同居在這個島嶼上的人們總是隨著媒體一味跟風或是人云亦云呢?

好,到這裡過於嚴肅了,退開些,放鬆一下心情。
說說編輯這件事帶給我的幸福感,平衡一下好了。

可以從無到有經手編輯一本自己百分之百喜愛的書,便是身為編輯莫大的幸福!
一本書的出現,是集眾人之力完成的。除了要有作者的好故事,還需要譯者對文字的完美轉譯、設計師對書封設計的創意、印務與師傅對印刷品質的堅持等等。小小一本書背後所蘊含的能量,絕對不是它的重量或外在物質條件所可以比擬的。而我感到幸運和與有榮焉的是,可以成為書本的推手。

在《男孩裡的小宇宙》中有這麼一句話:「書本是分享看法的偉大途徑」。
若是一本書能讓你很輕鬆地便讀完了,又能在闔上書本後,帶給你另一段或深或淺的思考時,我想,那就是一本對你而言的好書!而我急欲想傳遞的,不過是請大家多看書,尤其是愛米立出版的好書啊! 


文章標籤

Emily Publishing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

P1010324

 

文‧圖/十一爺

 

  在腦中死了幾次。

  是我今天想的一句話。這對於常常使用頭腦的人來說,應該很累吧?之前,很迷奧修的書。他不要人們去作過多的思考,只要想著當下就好;頭腦指示的不可信,心之所向才是對。遺憾的是,這個觀念很簡單,實行起來卻很困難。

  我們會想著過去,想著未來,卻很少想著當下──This moment that we live!想著過去,但過去永遠無法被改變,發生的事情就是發生了;想著未來,未來卻還沒來,變數太多,計畫永遠改不上變化。然而,我們唯一能掌握的就只有「當下」。

  不知從什麼時候開始,我又忘記要心心念念著「當下」。於是,不斷地想著過去與未來,不斷地陷入自我的苦惱與僵持。的確,我該想的只有這個「當下」。「當下」,我能做多少就做多少。過去,做不到的、做到的都該忘了;未來,做得到的、做不到的,我無法知道。

  我告訴自己,就想著現在就好。我人在家裡,就不要想工作上的事情;我人在公司,就好好思考著工作上的任務。要是一下想這一下想那,心情會越來越紊亂,很難排遣。

  我想起,今年國際書展上遇到的一個女孩。當她知道我是編輯後,很雀越地詢問我有關編輯的事務。她說,她很憧憬、很嚮往這份工作。我笑嘻嘻地和她說明我的工作內容。但其實那瞬間,我心裡想了好多也回顧了好多。

文章標籤

Emily Publishing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

 420188_456051161129886_78483273_n       

 

因為浪漫的堅持,獨立書店得以在台灣遍地開花

一別其他獨立書店大多販售文史哲相關的書籍,Zeelandia Travel & Books擺設在書架上的,清一色與旅遊相關,店主以自身經歷期許台灣人能配戴一片開闊心胸,也渴望不嗜讀文學類書籍的人前來撥弄書頁與文字一齊悠遊世界各方。

承載書冊的空間是屋齡五六十年的老公寓,不刻意選區經營,最後落腳由緣份決定。「這樣的房子對我們五六年級生來說很自在」,店內許多擺設及器具都是從家裡拿來的,用了好幾十年,到現在都還有在用哩。其實老屋再生並不是這麼容易,除耗時費工的再造工程,也有難以避免的蟻害問題。在此空間活動的人們如何能欣賞其老又加以體恤其先天的不完美,店主仍在努力。

「我自己喝咖啡,不過總覺得咖啡館林立,來這就喝喝茶吧,坐著配書,下午的時間最棒!」這裡也有店主悉心準備的果醬煮茶,粗樸的手工,但絕對不偷工減料,回歸到簡單生活的真實,雖然嘗試起來未必簡單。

相信書店不會消失,永遠會有人認出書的靈魂,並向那些靜靜守候的經營者獻上敬意。

Emily Publishing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

P1020539

 

文‧圖/十一爺

 

  位讀者大家好,我是愛米粒的新同事──十一爺。真名不便透露,但筆名又非常難想。於是乎,用了我慣用的名字「十一」。而為什麼要加個「爺」字呢?其實也沒為什麼,就單純想加個「爺」罷了。

  以後由我固定在週四發文,如果各位讀者大人肯賞臉,將會是十一的福氣。(作揖)本專欄名是〈十一的雜想世界〉,清楚地表達了專欄的宗旨與撰文人的特色,那就是──「雜想」。複雜、龐雜、碎雜等雜七雜八的東西,都存在我的世界裡,沒有特性、沒有主題,總之就是包山包海通通包,想到什麼寫什麼。所以認為自己是雜學的人,請勿錯過十一主筆的〈十一的雜想世界〉喔(這段讀來感覺好自大,但我是真誠地邀請大家來玩的)!

  今天要和大家分享的,是最近對於學習語文這件事情的回憶。

  我是學日本語出身的。大學時期,日語成績不算差;四年級畢業時,托教授的福,寫了一本關於村上春樹《尋羊冒險記》的小論文。

  這一路走來,遙想當年,我為什麼學習日語的原因,是因為想要知道心愛的偶像在說什麼、唱什麼。努力不懈就是要考上日語系!但命運的轉盤卻是如此有趣。在甄試上位於淡水某大學的日語系、升上大一的那年,我待在家裡看電視,迷上了韓國綜藝節目。於是,開啟了學習韓語的旅程。

  那年暑假真是過得非常開心!每週二下午固定去台北火車站前的救X團上課。老師是韓國人,相當親切,只是上課比較不有趣。但我是屬於那種只要一頭栽進去就會陷入的人,所以很積極地與老師聊天,甚至親手作卡片──因為我非常想品嚐到何謂韓國正宗的「辣炒年糕」!可說真的,也不完全是為了吃到老師煮的辣炒年糕,而努力拉近關係或學習韓文。有很大的原因,是我那時又迷上了某團歌手(絕對不是時下少女們迷戀的)。

文章標籤

Emily Publishing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

各位讀者朋友大家好!

愛米粒出版將在9月推出一本傳遞時令蔬菜美好滋味的料理書囉!

教你吃得健康、煮得美味!

立體書封

愛米粒出版/虛構002

《內田悟的蔬菜教室:當季蔬菜料理完全指南 保存版 秋冬》

内田悟のやさい塾 旬野菜の調理技のすべて 保存版 秋冬

作者:內田悟

譯者:何姵儀

出版日: 2013年09月10日

文章標籤

Emily Publishing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

52x76cm-單面  

 

《男孩裡的小宇宙》原本想做的海報不只是試讀海報,還有一張更酷的,52x76公分的大型海報。
本來想作為通路預購的贈品,但後來考量到印製成本(因為量不是很多)和運送的不便(因為實在不想為了運送方便,得把海報折成好幾折,將它和書一起用收縮膜包起來)。
在思考送大型海報作為通路贈品的時候,我心裡開始有個mind map:海報大小、紙張選擇、紙張印刷成本、通路訂量、是否會有讀者想收藏張貼、如何用最佳的方式運送......
記得以前做漁業節目時,節目每年年底都會送月曆,只要把取件的地址和時間一放送出去,之後每天都有好多觀眾來我們公司索取月曆。
我在想,如果真的做這樣精緻值得珍藏的大海報的話,應該是要讀者親自到我們辦公室拿吧。XD
雖然最後還是沒做成這張夢想中的亮麗大型海報,但,我很喜歡這樣的思考研究過程。
跟大家分享一下這張海報設計稿吧。
 

Emily Publishing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 cover_w_ex-01   

2012年10月的法蘭克福書展前幾天,我帶著剛印好的名片,出發到德國。

參加法蘭克福這麼多年以來,我第一次以全新出版社的名義和歐美的出版社朋友見面。

因為公司剛成立,出書量又不大,所以我主要跟老朋友見面、打招呼、請教。

歐洲獨立出版社的出版人,尤其給了我很多的建議和鼓勵。他們有些人說了當年自己公司剛成立時的心情。

其中一個說完了自己的故事後,就直接問我:「Emily,妳計畫幾年後就可以把投資本都賺回來?」

我看著他說:「哇,我沒概念耶。」

他看著我,很嚴肅地說:「三年!妳至少要設定三年內辦到。有什麼需要幫忙的,我會支持妳的。」

接下來的其他朋友也分享了他們的經營理念和書單。

其中一個荷蘭重量級的文學出版人跟我說:「Emily,妳一定要看看"Secret"這本書,既符合現在的情慾書市潮流,又寫得很好。跟一般的情慾小說完全不一樣。是加拿大經紀人的書。」

Emily Publishing 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 

未命名-20

2012年8月15日創社的愛米粒,即將滿一週年。我們想跟大家玩個小遊戲。


遊戲規則:

1) 按「讚」加入愛米粒粉絲團。

2) 請分享「愛米粒出版的任一本書在你生活日常的照片」在你的臉書上,並將照片連結貼至愛米粒Emily粉絲團的「在日常遇見愛米粒週年慶」的活動頁。

 

活動範例:

Emily Publishing 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

話說《蘿西計畫》的海外版權已經賣到42個國家。而每一家海外出版社也都跟我一樣收到小唐的來信。

聽說日本出版社一收到信後,馬上就緊急召開編輯會議,慎重討論小唐提出的建議,尤其是針對第一點。

這書的譯者得同時具備心理學和遺傳學的專業。而且小唐為了避免錯譯的情況發生,還要請出版社再找譯者在不能看原文的情況下,根據外版譯文(例如中文)轉譯成澳洲式英文(而且還得把這些英譯者關起來翻譯),他再來核對是不是有翻錯的情況發生。

前一陣子有新聞報導蘿琳和丹布朗的譯者在翻譯時,為了避免原稿外流,出版社都把譯者軟禁起來翻譯。

原來小唐也學到這招了。

 

以下是小唐的來信:

 

唐‧提爾曼助理教授辦公室

Emily Publishing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()