台灣法語譯者協會【翻譯的藝術】系列講座
一本書的重生:翻譯《生命中的鹽》
Emily Publishing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(92)
「我寫這本書的目的,是希望能為世界上數百萬被奪走受教權的女孩發聲,希望她們能明白自己深具潛力。我希望我的故事能夠鼓勵女孩們鼓起勇氣開口,並懂得擁抱自己具有的力量,但我的任務不是這樣就結束了。我的任務,我們的任務,是要我們果斷地去教育女孩們,並給予她們改變她們的人生與環境的力量。」
Emily Publishing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(712)
身為編輯,常會被問到最喜歡的書是哪一本,又喜愛的原因何在。對我來說,這是很難回答的問題,因為每本書都有其精采之處或吸引人的地方。但若說有哪本書是當我期望尋求一點平靜或一個靈光智慧時,會一看再看,又每次總能帶給我新的感受的書本呢?是它,約翰.伯格(John Berger)的《我們在此相遇》(Here Is Where We Meet)。(不過在自家的部落格上便不詳細介紹這本書的內容了,有興趣者請找google大神。)
在這個電子產品與網路科技日漸進步的當下,最近的我總在憂慮和納悶的其中一個問題,就是:為什麼台灣人不太看書了?為什麼台灣的人們無法判斷文字的好壞與內容的優劣?高等教育的普及,只是一個自欺欺人的數字吧!為什麼同居在這個島嶼上的人們總是隨著媒體一味跟風或是人云亦云呢?
好,到這裡過於嚴肅了,退開些,放鬆一下心情。
說說編輯這件事帶給我的幸福感,平衡一下好了。
Emily Publishing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(150)